レビュー: プリンセスウェディングドレス 長袖 ブライダルドレス レース アップリケ スパンコール ビーズ イリュージョン ボールガウン ブライダルドレス トレーン付き Milanoo

28,897

性别: 女性 オケージョン: ウエディング ベストのシチュエーション: ホール, チャーチ
シルエット: ボールガウンライン ヘムライン/トレイン: カテドラルトレーン 衿型: ラウンドネック
装飾: ティアード, スパンコール, アップリケ 袖のタイプ: レース袖 袖丈: 七分袖
ウエストライン: ナチュラルウェストライン 背後のディティール: バックレス, レースアップ スタイル: クラシック&トラディション
生地: ネット, レース, サテンファブリック 画像の色: ホワイト ペティコートは必要ですか: はい
ドレスの材質: チュール Supply Chain: Designer 裏地付き: はい
  • お名前Naili

    amei o vestido , costura e tecidos muito bom , todo forrado . fiz por medida e o ajuste foi perfeito. recomendo o produto

    翻訳

    49 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Riesco CaidoSandra

    No puedo estar mas satisfecha con vuestra pagina. El vestido es aun mejor que en las fotos. Despues de los nervios, la espera merecio la pena. Gracias!!

    翻訳

    140 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前rocky.y.coky

    De este vestido no tengo mas palabras que decir que es INCREÍBLE. La tela es de muy buena calidad pero muy buena y el acabado es impresionante. Lo pedí a medida y me estaba como si me lo hubieran hecho aquí. SE LO RECOMIENDO A TODAS LAS NOVIA. .

    翻訳

    46 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前rocky.y.coky

    Es un vestido precioso y me quedo perfecto. Hecho a medida...Aquí ese vestí vale 2000€ la calidad de la tela es impresionante..os lo recomiendo

    翻訳

    23 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前rocky.y.coky

    El vestido es precioso me quedaba perfecto y calidad de las telas es impresionante. Os lo recomiendo. Yo lo pedí a medida y me estaba perfectamente perfecto. Lo pedi en enero de 2015 sobre el 26 creo y lo recibi en mayo y yo me casaba el 25 de julio.No tuve que pagar nada de nada. Espero ayudar con este comentario.

    翻訳

    28 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Anita |Proaño

    Decirles que fue hermoso es lo que esperaba , la comunicación exelente me llego en un mes todo perfecto

    翻訳

    18 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前nai

    e mais.. essa cauda acompanha o vestido ou um acessório que teria que comprar a parte?

    返信:
    様 nai,
    Esses cauda  acompanha o vestido claro.

    翻訳

    7 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前8th

    Obrigada Milanoo, por tonar o dia mais feliz da minha vida,inesquecível.

    返信:
    様 8th,
    Tão bonita e elegante!! Felicidade para você e sua família. 

    翻訳

    7 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前8th

    Obrigada Milanoo, por tonar o dia mais feliz da minha vida, inesquecível.

    返信:
    様 8th,
    Felicidade e  seja bem-vindo de voltar mais aqui!!

    翻訳

    5 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Tainara Raiani

    olá, existe a possibilidade de fazer a calda no tamanho menor? vou mandar a imagem do tamanho da calda que gostaria que fosse. lembrando que gostaria apenas de diminui-la e NÃO REMOVE-LA

    返信:
    様 Tainara Raiani,
    Olá! É possível fazer o vestido de cauda menos se caso feito sob medida. Deixa uma mensagem por isso para o Milanoo por favor depois de fazer o pedido. Obrigada e aguardo a sua compra aqui rápido!!

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Andreia

    Oi achei super lindo esse vestido vou me casar 07/05 de 2016 e gostaria de saber se tem como fazer a cauda um pouco menor mas com a barra bordada,pois vamos fazer uma dança e irei fcar com o vestido a festa toda,colocarei uma foto de outro vestido para mostrar mais ou menos o tamanho da cauda que eu quero,só diminuir a cauda mesmo.

    返信:
    様 Andreia,
    Olá! Sim, para esse, sem problema. é possível fazemos menos cauda do vestido com foto me indica. Todos você deve deixar uma massagem também quando encomendar-o. Obrigada!!

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前pamelabrandao_nutri

    Fiquei encantada com a qualidade, o cuidado e os detalhes. É exatamente igual ao vestido da foto. Além disso, comprei sob medida e as medidas vieram perfeitas. O atendimento que tive foi ótimo. Obrigada Milanoo

    翻訳

    158 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Carmelissa Marta Mainieri

    Un vestito meraviglioso stupendo.. Consiglio a tuttu

    翻訳

    295 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前CARVALHOGISLAINE

    私はより多くのケアが徐々に彼らは優秀ですぐにあなたの質問に答えるので、信じられないことになることは素晴らしい、と私は自分自身を安心していた非常に恐れていたと告白として作られた2015年4月19日私の一日買いました。私の購入はドレス、ベール、そしてキルトを買って$ 859.00 Rだった、IRSによって課税及びRに全体の27%の約$ 230.00レアルを支払いました。最後にR $ 1089.00を費やし、それが実際にMilanooで買う価値2015年5月25日に到着し、私がお勧め!しかし、私は私のため、唯一のより多くのように、私は出版の問題と結婚するだろう、今年の終わりに結婚して写真を撮りました。素晴らしいサービスMilanooをありがとうございました。

    元のレビューを表示

    10 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Gabi

    Olá bom dia! Gostei muito do vestido!! Gostaria de saber se é possível colocar um valor menor na nota, pois as taxas cobradas aqui no Brasil são absurdas. Obrigada!

    返信:
    様 Gabi,
    sim, podemos.

    翻訳

    20 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前N.D

    Merci à toute l'équipe de Milanoo. Très belle robe. La traine est magnifique. MERCI !!!

    翻訳

    12 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Bia

    Recebi o meu vestido e já usei! é lindoo e realmente igual ao da foto. Quem pretente comprar aqui no brasil lá vai umas informações: *Demorou cerca de uns 3 a 4 meses para chegar *Paguei impostos absurdos cerca de 850,00 reais, acho que a receita viu a caixa pesada e o taxou caro assim. *o vestido é lindo e tem a cauda muiiiito grande, então se você quer compra-lo esteja preparada para carregar essas enorme cauda *Somando o valor que paguei aqui no site + IOF +Impostos da receita, gastei cerca de R$ 1.500,00 *Se valeu a pena pra mim? Sim! com esse valor eu iria alugar um vestido bem usado e bem simples e no outro dia teria que devolve-lo e o meu não, esta bem guardadinho e é meuuuu! Ahh!Só mais uma dica, não se preocupem com o comprimento porque ele é bastanteeeee longo, tenho 1.74 de altura comprei tam 36 usei salto e o vestido ainda ficou arrastando no chão. Espero ter ajudado! ;)

    翻訳

    30 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前sousou88

    tres belle si c possible je veux acheter cette robe

    翻訳

    9 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Gleice

    Qual véu do site você recomendaria para este vestido.

    返信:
    様 Gleice,
    #07830459565 é legal

    翻訳

    7 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Dayana

    Recebi meu vestido, simplesmente perfeito, amei, fiz sob medida, aconselho. Demorei um pouco para receber, pois a alfandega taxou com um valor superior, tive que pedir revisão, demorou um pouco, mas no fim deu tudo certo. AMEIII, parabéns a equipe milanoo, vestido igual a foto de boa qualidade, mesmo com a taxa de 60% aqui no Brasil vale a pena comprar.

    翻訳

    6 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
表示結果 1 - 20 から 133

お問い合わせ

質問履歴:*
もっと詳しく:*

お客様情報:

お名前:*
Eメール:*
確認コード:* Try a different image
  

ご質問と回答に関するガイドライン

お尋ねのご質問に対し、こちらにその回答を提示しています。是非ご覧ください。役に立った解決方法やアナタのアイディアをMilanooのカスタマーサービスとシェアしてください。

  1. お客様からお寄せいただいたご質問/ご回答は以下の場合、公開いたしません。商品価格やキャンペーン商品など情報が変化するもの
  2. 他社や他社ウェブサイトに対する誹謗中傷など不適切な表現があった場合
  3. お客様のプライベートに関わる情報がある場合

お問い合わせはお気軽に。カスタマーサービスまでどうぞ

メールマガジンの購読
お得な情報配信中
モバイルアプリ