レビュー: 白いウェディング ドレス マーメイド ストラッ プレスのサテンのドレスのツイスト

12,376

グループ: 大人 シルエット: マーメイドライン ヘムライン/トレイン: スウィープトレーン
衿型: ストラップレスネック 装飾: ビーズ, アップリケ, キンク 袖丈: ノースリーブ
ウエストライン: ナチュラルウェストライン 背後のディティール: レースアップ スタイル: シック&モダン
生地: サテンファブリック 季節: 春, 夏, 秋, ビルトイン・ブラ: はい
画像の色: ホワイト 裏地付き: はい ペティコートは必要ですか: いいえ
Supply Chain: Suppliers
  • (19)
  • (1)
  • (1)
  • (0)
  • (0)
  • お名前Vilmarie|Toro

    Espectacular

    返信:
    様 Vilmarie|Toro,
    Le agradecemos mucho por su soporte y esperamos su próxima compra en nuestra página.

    翻訳

    12 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前ATENEA

    Me gusta este vestido y me gustaria compralo pero tengo poco tiempo lo necesitaria para el 16 de diciembre¿?

    返信:
    様 ATENEA,
    Se tardaría  24-26 días en llegarle un pedido si vive en España.

    翻訳

    6 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前suella

    Tamanha beleza e acabamento finíssimo nesse vestido, não há vocábulos existentes para defini-lo! estou exageradamente satisfeita com o conteúdo: vestido, eficácia no prazo de entrega e qualidade de atendimento. Recomendo!

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前cresilda florendo

    i love to wear

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前VIVI & EDGARDO

    El traje quedó muy bonito y a la medida a la que había seleccionado en la tabla. Muchas gracias, a mi esposo le encantó como lucía en mi boda. Lo recomiendo.

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Annia

    El vestido, perfecto la verdad. Me encanta, la tela, la costura, los detalles, esta genial!! Lo unico malo, que me queda un poquito ancho de cadera, pero tiene facil arreglo. >.<

    翻訳

    4 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前jackie

    love how milanoo answers right away

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前SariGülderen

    Super material, maßanfertigung passt wie name schon sagt maßanfertigung! ich muss vor allem die lieferung loben. kurz nach weihnachten bestellt, innerhalb von ca 2 wochen maß angefertigt und geliefert. großes lob an Milanoo macht weiter so und ich kauf bei ihnen gerne ein. einzige nachteil: die umsatzsteuer von 19% muss man an die post (DHL) zahlen aber trotz steuer kann diesen preis in D keiner schlagen!! es lohnt sich aufjedenfall!!! Danke Milanoo!!!

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Lizeth

    Hola mi hermana se casa el 20 de Junio y este vestido le parece ideal para tan esperado momento queremos saber si es posible que le pueda llegar con buen tiempo por si tuvieramos que hacerle arreglos personales e envio seria a Honduras y saber si las medidass se envian en centimetros o en pulgadas, agradeceria su pronta respuesta, buen dia y gracias.

    返信:
    様 Lizeth,
    Hacemos envíos a Hoduras. Las medidas se envian en centimetros, se tardaría 34-36 días en entregarle este vestido, ahora no podemos agilizar el tiempo de entrega.

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Arianna

    l vestito è fantastico, i tessuti sono molto buoni e le cuciture sono perfette..

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Milly Veiga

    foi o meu vestido de Noiva, produto mais lindo e com acabamento perfeito, chegou no prazo certo, e todos meus medos os funcionários estavam sempre respondendo aos meus emails. obrigado a Milanoo por ajudar na construção de um sonho.

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前ToniEa

    I wore this dress at my sister’s wedding, last month. It was so funny, because most of the guests thought it was a double wedding. Everybody asked me where my broom was. My sister got kind of mad, because her attention split with me. I thought it was funny. After the wedding, I gave her this dress. Now we’re planning to go at some friend’s wedding and she will wear the dress there.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前CAICEDOANGELA

    QUIERO SABER SI ESTE VESTIDO LUCE BIEN O SOLO SE VE BONITO EN EL INTERNET

    返信:
    様 CAICEDOANGELA,
    El vestido de la foto es el vestido físico.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前elizabeth

    hola este vestido que precio tiene en moneda mexicana , tienen en existencia ??

    返信:
    様 elizabeth,
    Puede elegir la moneda que le conviene en la parte superior de la página.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前MARIA

    Buenos dias primero decir que el vestido es genial y estoy muy interesada en comprarlo pero tengo un pero...me da mucho miedo la talla aunque den la posibilidad de hacerlo a medida tengo esa duda de si me quedara bien de talla o si despues de haberlo recibido y algo no queda bien habra solucion???

    返信:
    様 MARIA,
    Puede elegir hacer a medida para que confeccionamos su vestido en personas, otra pregunta haga clic el botón política de devolución.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前katia

    Hola vivo en Granada,hay alguna posibilidad probarlo y verlo en persona????

    返信:
    様 katia,
    Disculpe, solamente puede hacer el pedido en la página directamente.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前angela

    è arrivato l'abito dei miei sogni stupendo perfetto e sopratutto hanno rispettato i tempi di consegna grazie

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前cristina

    è tutto super meraviglioso...non so come escriverlo !!!!!l'abito è in tutte le sue parti uguale alla foto...lemisure perfette...il pizzo bellissimo....

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Veroniq

    L'abito fantastico e fatto molto bene... incredibile con questo prezzo avere una cosa da genere. Arrivato dopo 20 giorno,la taglia 40 era quasi perfetta. Mi sono sposata dopo 13anni di convivenza(ho 38anni)e volevo un abito semplice ma bellissimo... è questo stao perfetto. Grazie!

    返信:
    様 Veroniq,
    Grazie mille ....tanti aurugi .

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前tchintcher.13

    La robe et magnifique je la recomande au personne intereses .la taille et sans defau ravi d avoir fais ce chois merci milanoo.

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
表示結果 1 - 20 から 21

お問い合わせ

質問履歴:*
もっと詳しく:*

お客様情報:

お名前:*
Eメール:*
確認コード:* Try a different image
  

ご質問と回答に関するガイドライン

お尋ねのご質問に対し、こちらにその回答を提示しています。是非ご覧ください。役に立った解決方法やアナタのアイディアをMilanooのカスタマーサービスとシェアしてください。

  1. お客様からお寄せいただいたご質問/ご回答は以下の場合、公開いたしません。商品価格やキャンペーン商品など情報が変化するもの
  2. 他社や他社ウェブサイトに対する誹謗中傷など不適切な表現があった場合
  3. お客様のプライベートに関わる情報がある場合

お問い合わせはお気軽に。カスタマーサービスまでどうぞ

メールマガジンの購読
お得な情報配信中
モバイルアプリ