レビュー: ウェディングドレス レース シャンパン ブライダルドレス Vネック 長袖 イリュージョン シース リボンサッシ フロア丈 結婚式ドレス

17,756

グループ: 大人 オケージョン: ウエディング シルエット: シースライン
ヘムライン/トレイン: フロアレングス 衿型: Vネック 装飾: サッシュ
袖のタイプ: レース袖 袖丈: 長袖 背後のディティール: ファスナー
スタイル: グラマラス 生地: レース 季節: 春, 夏, 秋,
ビルトイン・ブラ: はい 裏地付き: はい ペティコートは必要ですか: いいえ
Supply Chain: Suppliers
  • お名前muriel.beillard

    Le modèle est très beau, mes invités ont trouvé la robe magnifique sur moi. Le seul bémol est qu elle taille grand alors si vous faites une T36 il vaut mieux commander en T34 , avec qques retouches niveau des hanches et la longueur. LA matière est très agréable à porter je me suis mariée en janvier et j'ai eu très chaud dedans. Je la recommande

    翻訳

    1220 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Janaína

    vestido igual ao anunciado, medidas perfeitas, só um pouco comprido! tecido e costura de boa qualidade. super recomendado! veste muito bem!

    翻訳

    27 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Patou81

    Un peu trop longue à la réception. Mais j'assume : je me suis mesurée toute seule... Je l'ai donc un peu retouchée devant pour pouvoir marcher sans encombre. J'ai remplacé la ceinture en satin ivoire par une rouge pour ajouter une touche de couleur. J'ai fait sensation ! La matière est douce et confortable. Ravie de la super doublure un peu chaude ! J'habite en moyenne montagne, et le 7 mai, il ne faisait pas très chaud ;)

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前GinerNorma

    Bonjour Je viens de recevoir la robe. Je suis contente même si j'ai des retouches à faire. Elle est pas assez longue pour moi; est ce que quelq'un a réussi à l'elargir? Si oui, comment?En ajoutant un tissu? Merci par avance de vos réponses:) Je l'impression qu'elle a un petit ourlet à l'intérieur mais je ne suis pas sûre.Je vous mettrai plus des photos Merci en avance de votre réponse!!

    返信:
    様 GinerNorma,
    Bonjour,vous pourriez contacter avec notre service de clientèle dans "centre d'aide" pour régler votre problème,merci de votre soutien,salutations!

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Karoliny Lima

    POsso fazer ele todo branco? Com a parte de dentro em branco e a externa tbm? Obrigada.

    返信:
    様 Karoliny Lima,
    pode,pode escolher no menu suspenso.

    翻訳

    14 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Rosemeire

    Comprei, com a cara e coragem, minha primeira compra internacional, fiquei super feliz com a chegada muito rápida do produto, fui taxada em 60%, mas valeu a pena, bem acabado, do mesmo jeito da foto, mas terei que fazer ajustes no comprimento, LINDOOOOOO!!! Não vejo a hora de usar no meu grande dia! Boa sorte à todas as noivinhas, e parabéns a Milanoo.

    翻訳

    8 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Michelle

    Je recommande vivement ce site internet ! L'équipe est très dynamique et disponible. Cette robe est très belle, la qualité est super et pas chère je trouve ! Grand merci à Milanoo!!!

    翻訳

    10 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Luciana Rodrigues

    Gosto do vestido, qual o meio de transporte e tempo para chegar ao brasil? Meu casamento é no final de 30/09/2014 Dá tempo?

    返信:
    様 Luciana Rodrigues,
    enviamos por correio e o tempo de envio é cerca de 25 dias.

    翻訳

    6 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前DCI

    サイズは完璧です発送は予想以上に速く素材の品質は素晴らしいです私は毎回何か特別なことを望むすべての花嫁のためにこれをお勧めします。

    元のレビューを表示

    5 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Juliana

    この写真は、内装色のシャンパンや象牙であります

    返信:
    様 Juliana,
    esse da foto a cor interior é champagne

    元のレビューを表示

    5 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前frutito

    全体的にかなり良い、彼らはより良いトップ、それが欠けています

    元のレビューを表示

    4 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前MagalhaesPolyana

    写真と同一の製品は、それはブラジルで取得するために1ヶ月半かかりました。測定するために作られ、任意の調整を行う必要はありませんでした!素晴らしい仕上がり、素晴らしいドレス!

    元のレビューを表示

    4 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前ve98j

    Product was exactly what we were expecting. Beautiful dress. Would recommend site to friends.

    翻訳

    4 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Tamires.

    Olá, as fotos do vestidos sao reais? Feitos por vocês? Obrigada

    返信:
    様 Tamires.,
    Sim, as fotos na página do artigo são reais.

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Isabel

    Cómodo y sienta muy bien. Yo estoy gordita y disimula. Al tener mucho pecho queda un pedazo de escote, pero para mi no es problema. Tengo una boda el mes q viene y será mi look con un buena sandalia de taconazo.

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Clarisse

    Parfait, très rapide et la robe de mariée de très bonne qualité.

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前IDARRAGA GIRALDOOLGA LILIANA

    EL VESTIDO FANTASTICO, ES MAS DE LO QUE ME ESPERABA EL ENCAJE PRECIOSO,EL ESTILO ES COMO EN LA FOTO ME QUEDO GENIAL Y EL PRECIO BARATISIMO

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前valeria

    Gostaria de saber se essa renda pode ser bordada com cristais ou strasss?

    返信:
    様 valeria,
    Desculpe, a  renda não pode ser bordada com cristais ou strasss.

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前gislaine

    Lindo

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Isabella

    Alguem sabe depois de comprado, tem como mudar o tamanho do vestido? Tem menos de 24h por favor

    返信:
    様 Isabella,
    Olá! Sim, dentro de 24 horas, tem espaço para mudar o tanho. Enviar emails para serviço apoio aos clientes directe. Temos pessoa para você ajuda.

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
表示結果 1 - 20 から 74

お問い合わせ

質問履歴:*
もっと詳しく:*

お客様情報:

お名前:*
Eメール:*
確認コード:* Try a different image
  

ご質問と回答に関するガイドライン

お尋ねのご質問に対し、こちらにその回答を提示しています。是非ご覧ください。役に立った解決方法やアナタのアイディアをMilanooのカスタマーサービスとシェアしてください。

  1. お客様からお寄せいただいたご質問/ご回答は以下の場合、公開いたしません。商品価格やキャンペーン商品など情報が変化するもの
  2. 他社や他社ウェブサイトに対する誹謗中傷など不適切な表現があった場合
  3. お客様のプライベートに関わる情報がある場合

お問い合わせはお気軽に。カスタマーサービスまでどうぞ

メールマガジンの購読
お得な情報配信中
モバイルアプリ