レビュー: ウェディングドレス ボールガウン 長袖 ブライダルドレス レース ビーズ Vバック イリュージョン スウィートハート トレーン 結婚式ドレス

26,084

ベストのシチュエーション: ホール, チャーチ シルエット: プリンセスライン ヘムライン/トレイン: トレーン付き
衿型: ラウンドネック, イリュージョンネックライン 装飾: レース, ビーズ 肩紐のスタイル: ストラップレス
袖丈: 長袖 ウエストライン: ナチュラルウェストライン 背後のディティール: ファスナー
生地: チュール ペティコートは必要ですか: はい トレーンの長さ: 45cm
ドレスの材質: チュール Supply Chain: Imitation 裏地付き: はい
  • お名前perrine.gentil45

    Robe de mariée MAGNIFIQUE je l'ai commandée sur mesure et c'etait parfait, aucune retouche à faire je la recommande à 100%. Les coutures etaient parfaites, rien à redire Robe FABULEUSE !

    翻訳

    1008 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前perrine.gentil45

    Robe de mariée MAGNIFIQUE je l'ai commandée sur mesure et c'etait parfait, aucune retouche à faire je la recommande à 100%. Les coutures etaient parfaites, rien à redire Robe FABULEUSE !

    翻訳

    1119 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前janaina

    バックアップ - こんにちは、私はこのドレスはレースを置くことですかしら。よろしくブラジル(ブラジル)

    返信:
    様 janaina,
    sim, possível que  este vestido tem colocar lace--up nas costas, deixa uma mensagem por favor enquando encomendar.

    元のレビューを表示

    13 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Ribeiro de oliveiraNaiara

    私はドレスに恋をしています!それは素晴らしいです!優れた仕上げ、それが体内で美しかったです。優れた作業チームMilanooをいただき、ありがとうございます。

    返信:
    様 Ribeiro de oliveiraNaiara,
    Seja bem vindo de volta sempre. Deus abençoar sua vida. Felicidades.

    元のレビューを表示

    20 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Francyele

    どのように対策センチペチコートを入れていますか?

    返信:
    様 Francyele,
    Deixa uma massagem enquando encomendar-o ou enviar email para nossa colega com isso. Vamos ver depois na tetalhas da sua encomenda.

    元のレビューを表示

    6 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前luciana.s.caetano

    Quanto tempo depois da compra a loja faz a postagemdo produto para o Brasil?

    返信:
    様 luciana.s.caetano,
    Olá. se você compra por tamanho padrão, será 6 dias pode ser postado. Caso se compra-lo em feito sob medida. vai ser 15 dias para postar para o brasil. Você tem mais dúvidas ou não? Obrigada e beijos :) 

    翻訳

    324 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Bellatrix Lestrange

    The dress is absolutely stunning. On the hanger it looked really wide and I was afraid it was gonna be too large. Once I trued it on, tightened the corset, it fit perfectly!!! It was made very well :)

    翻訳

    409 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前RnabZ

    "I just received my dress today and it I gorgeous. The quality is wonderful and it fits perfectly. Delivered much sooner than estimated. Great and affordable alternative to buying from a bridal store. "

    翻訳

    404 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前viviana

    電車のデザインはとても美しく、ロングスリーブは秋と冬に適しています。私は絶対に私のドレスを愛していた!この美しいドレスで非常に多くの補完があった。

    元のレビューを表示

    10 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前NeumaSousa

    私は私が作りへの対策を送ることができ、私のために正確なサイズを見つけることができますか?何の課税は、(US $ 50からドル以下の合計値「製品+送料」との注意)2個のこのドレスはベールおよびペチコートが付属していますが発生しないようにブラジルに1つの送料は、あなたは低い値でノートを送ることができますか?それらの必要性は、ドレスに沿って送信することができますか? 3 - 合計値+ドレス+ペチコートベール?ブラジル29141-752

    返信:
    様 NeumaSousa,
    1, não vem com véu e anágua juntos.o véu e anágua adeguado nele é  #07830132342 e #08070132116  . 2, Póssível  enviar nota com valor baixo para que não ocorra taxação (Notas com valores totais "produto + frete" abaixo de U$50 Dólares . 3, O valor total  vestido + anágua + véu? Brasil 29141-752 , você consegue ver depois de juntar-los ao seu carrinho de compras. São todo, obrigada e felizes sempre para você!

    元のレビューを表示

    12 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Lene

    私は今年の11月7日に結婚しそうだ、私はブラジルにこの日付が時間通りに到着していないのより恐れて購入48680-000.Queroジッパーの前にそれが来る知っています!

    返信:
    様 Lene,
    Olá. O tempo demora para chega o brasil é 45 dias máximo . se efetua o pagamento neste mês, garantis poderá chegar antes de data 07/11/2015. Feliz dia.

    元のレビューを表示

    8 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Priscila

    こんにちは夕方良いため、私はブラジルでは高すぎるアキある手数料のあなたが後ろに寝て行う必要があるかどうかを知りノート価格をローに入れたいですか?

    返信:
    様 Priscila,
    Bom dia. Podemos fazer o vestido  transado nas costas e na nota colocar um Preco a baixo por conta das taxas . Você precisa deixar uma mensagem no seu pedido especial quando tentar de pagar-o. Muito obrigada e feliz Natal :)

    元のレビューを表示

    6 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Fanny

    Vestido maravilhoso, a Milanoo está de parabéns!!!!

    翻訳

    6 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前thieli

    qual a melhor anagua para este vestido

    返信:
    様 thieli,
    Este é bom de usar com ele. http://www.milanoo.com/pt/produto/white-90cm-forro-liquido-cauda-casamento-nupcial-petticoat-p132116.html#m29070

    翻訳

    5 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前gossefabienne

    je m'y suis prise au dernier moment pour la commander et pourtant l'ai reçu comme indiqué sur la commande, au final la robe est identique à la photo, je l'ai faite faire sur mesure, la confection est splendide, les différents tissus remarquables, le tout merveilleux, une très jolie robe, le seul soucis qu'il puisse y avoir et auquel je n'avais pas pensé c'est qu'avec le col bâteau les mouvements des bras sont restreints mais une fois la cérémonie passée il est aussi possible d'insérer les manches dans le bustier. Merci

    翻訳

    4 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Jescol

    Dear Milanoo, I received my bridal gown this week and can only say one thing - BEAUTIFUL. I tried it on last night for the first time with all my sisters and a couple of my nieces there all I got was Ooh's and Aah's. My mother who is 87 yrs old told me my dress was beautiful when I was driving her home, which is a rarity as she is very old school. I can't thank you enough for the hard work and attention to detail that has gone in to making this dress for me - I can safely say that my dress will be unique on my wedding day. Warmest wishes and many thanks.

    翻訳

    4 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Francyele

    Quando sera aproxima promoção desse vestido ?

    返信:
    様 Francyele,
    Olá. Se você faz compra deste vestido juntos com véu ideal código  #07830132368 em dia 2 e 3 neste mês. Podemos enviar sem custo de frete ao todo brasil. Só 2 dias lembre com esta promoção grante.

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Priscila

    Oi boa noite Gostaria de saber se tem como fazer transado nas costas e na nota colocar um Preco a baixo por conta das taxas que são muito altas aki no Brasil?

    返信:
    様 Priscila,
    Podemos fazer a costa trançado desse vestido e colocar o nota de valor 40 dólares somente na alfândega por você.  Mas você lembre que deixa uma mensagem no seu pedido por favor enquando tentar de pagar-o . Muito obrigada e agurado a sua compra final e rápido. Um feliz Natal e ano novo !!

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前chenxia

    I received tons of compliments from both men and women on this ball gown wedding dress. Can't wait to wear it on my big day.

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前KormannHélène

    superbe mais attention cette robe contient déjà un jupon assez volumineux d'ailleurs

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
表示結果 1 - 20 から 64

お問い合わせ

質問履歴:*
もっと詳しく:*

お客様情報:

お名前:*
Eメール:*
確認コード:* Try a different image
  

ご質問と回答に関するガイドライン

お尋ねのご質問に対し、こちらにその回答を提示しています。是非ご覧ください。役に立った解決方法やアナタのアイディアをMilanooのカスタマーサービスとシェアしてください。

  1. お客様からお寄せいただいたご質問/ご回答は以下の場合、公開いたしません。商品価格やキャンペーン商品など情報が変化するもの
  2. 他社や他社ウェブサイトに対する誹謗中傷など不適切な表現があった場合
  3. お客様のプライベートに関わる情報がある場合

お問い合わせはお気軽に。カスタマーサービスまでどうぞ

メールマガジンの購読
お得な情報配信中
モバイルアプリ