レビュー: ストラップレス ウェディングドレス マーメイド レース アップリケ ブライダルドレス ラインストーン ドロップウエスト コートトレーン ブライダルドレス

24,532

シルエット: マーメイドライン ネックレス: ハートカットネック ウエストライン: ナチュラルウェストライン
ヘムライン/トレイン: コートトレーン 肩紐のスタイル: ストラップレス 装飾: レース, ラインストーン,
背後のディティール: レースアップ ビルトイン・ブラ: はい 裏地付き: はい
ペティコートは必要ですか: いいえ 生地: チュール 画像の色: アイボリー
ベストのシチュエーション: チャーチ, ガーデン
  • (56)
  • (8)
  • (3)
  • (0)
  • (1)
  • お名前cris_vieira_gracia23

    He recibido el vestido es mas precioso que en la foto, con todos los detalles muy cuidado, lo pedi hecho a medida aunque tarde un poco mas merece la pena. Recomiendo totalmente la compra en milanoo

    翻訳

    171 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Alves

    Chegou bem antes do prazo previsto! Foram apenas 2 meses de espera! O vestido é muito bom e bonito!!!

    翻訳

    12 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前JanaP

    O vestido é ainda mais bonito que na foto! Costura, bordado e pedrarias perfeitas! Não encontrei nenhum defeito e fui surpreendida! Além disso fui muito abençoada e paguei apenas 70,00 de taxa de importação! Parabéns pela qualidade Milanoo!

    翻訳

    37 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前belle

    I am very happy and satisfied with this wedding dress love it!!!

    翻訳

    211 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前mounaghozzi

    La robe de mes rêves

    翻訳

    42 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前SoLé Fran

    la robe est juste magnifique aucun probleme . temps de confection et livraison respectés. robe commander sur mesure je recommande ☺ merci a milanoo

    翻訳

    6 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前mounaghozzi

    Parfaite

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Maniie

    Parfait. La taille, la qualité du tissu top. Livraison rapide. Je le recommande. J'ai commandé selon les propositions de tailles faites sur Milanoo et la robe le ca super bien

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Jennifer|Winkler

    Schöner als auf den Bildern gute Qualität Sehr zufrieden

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前viviane_augusta

    Boa tarde!! Moro no Brasil e aqui os impostos são muito altos, por isso gostaria de saber se quando eu comprar o vestido a nota fiscal poderia vim com um valor mais baixo do que eu vou pagar. Se sim, ficaria muito grata!!! Tem muito boas indicações da Milanoo!!

    返信:
    様 viviane_augusta,
    pode ser.

    翻訳

    12 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Suzanne

    Recebi o vestido e ele é muito mais bonito que a foto! custura impecavel e acabamento primoroso. O ruim foi a taxa comprei por 214 dolares mas houve confusão e na alfandega eles disseram que eu paguei 400dolares no fim paguei quase o dobro do imposto que já é muito alto. Vai ser preciso fazer um ajuste pq a noiva emagreceu. Fora isso tud lindo!

    翻訳

    8 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前GEANEMARIA

    Resolví deixar meus comentários aqui porque fiquei muito feliz quando chegou o vestido. Comprei pro casamento da minha filha e estava muito preocupada com medo de sair alguma coisa errada.....mas fiquei maravilhada porque o vestido é muito além do que mostra a foto...muito lindo!!!!!!! minha filha ficou superfelizzzzzz. Quando alguém quiser comprar eu recomendo. Pode comprar sem medo. Tbm passei por isso. O único problema é que a Receita federal tributou quando chegou ao Brasil e tive que pagar taxas de R$ 150,00, e tem que ser pedido pelo menos 5 meses antes pra vc não passar estresse por conta da alfândega que segura um pouco,mas mesmo assim a minha filha ficou super satisfeita. Obrigado Milanoo!!!!

    翻訳

    7 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Rejane

    Gostaria de saber qual é o prazo para entrega do vestido?

    返信:
    様 Rejane,
    na página de artigo tem o tempo do processo e tempo de envio ao brasil é cerca de um mês.

    翻訳

    6 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前SoLé Fran

    juste parfaite ❤

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Manuela

    Grazie l'abito e bellissimo,avete fatto un otimo lavoro. Sono contentissima..grazie ancora.

    返信:
    様 Manuela,
    la ringraziamo del suo commento e speriamo possa tornare presto a fare acquisti da noi. Saluti Milanoo Italia

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Viviane

    Gostaria de saber se a modelo está usando alguma saia por baixo do vestido. Se sim, vocês podem indicar algum?

    返信:
    様 Viviane,
    não precisa de usar anágua.

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前jel

    Ola..achei lindo o vestido..estou com receio pois n faz branco..qual é a cor do da foto e qual se aproxima mais do branco..obrigada

    返信:
    様 jel,
    é marfim.

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Calixta

    wow!!! muy bonito!! es lo que quiero para mi boda!!

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前SANTOSD

    I'm from Brazil and faced a great risk when ordered my wedding dress online. It shipped from China here in NINE DAYS. Also, the fabric is amazing, there are like 6 layers of different fabrics, the embroidery is delicate and the whole dress is very well sewed. The tulle does not shine (which I particularly adore), a wide elastic band to hold the strapless top, and there are rhinestones, pearls, sequins, lace, tulle and everything a bride would love. GORGEOUS!

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Nathy

    Esse vestido é muitoo lindoo! Será que ele chega em Macaé - RJ - Brasil, até janeiro de 2015? Pois estou vendo que algumas pessoas estão dizendo que fica preso na alfandega por um bom tempo.

    返信:
    様 Nathy,
    Pode encomendar agora e vai chegar a tempo.

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
表示結果 1 - 20 から 68

お問い合わせ

質問履歴:*
もっと詳しく:*

お客様情報:

お名前:*
Eメール:*
確認コード:* Try a different image
  

ご質問と回答に関するガイドライン

お尋ねのご質問に対し、こちらにその回答を提示しています。是非ご覧ください。役に立った解決方法やアナタのアイディアをMilanooのカスタマーサービスとシェアしてください。

  1. お客様からお寄せいただいたご質問/ご回答は以下の場合、公開いたしません。商品価格やキャンペーン商品など情報が変化するもの
  2. 他社や他社ウェブサイトに対する誹謗中傷など不適切な表現があった場合
  3. お客様のプライベートに関わる情報がある場合

お問い合わせはお気軽に。カスタマーサービスまでどうぞ

メールマガジンの購読
お得な情報配信中
モバイルアプリ