レビュー: サテン ウェディングドレス ホワイト ストラップレス ブライダルドレス Aライン リボンサッシ プリーツ チャペルトレーン 結婚式ドレス

15,470

グループ: 大人 シルエット: Aライン ヘムライン/トレイン: コートトレーン
衿型: ストラップレスネック 装飾: サッシュ, シャーリング 肩紐のスタイル: ストラップレス
ウエストライン: エンパイアウエスト 背後のディティール: ファスナー スタイル: クラシック&トラディション
生地: サテンファブリック 季節: 春, 夏, 秋, ビルトイン・ブラ: はい
画像の色: ホワイト 裏地付き: はい ペティコートは必要ですか: はい
Supply Chain: Suppliers
  • (28)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • お名前CALVANIBARBARA

    fantastico liscio ci si sta da Dio

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前tlmrockz101

    How wide is the dress? I mean does it poof out in the bottom and if so about how many diameter! I love this dress but I don't want a big dress.

    返信:
    様 tlmrockz101,
    you can find the size chart under the item picture..the size in the chart is accurate,

    翻訳

    5 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Amber Jones

    would you be able to make the bow and belt color sapphire blue

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Opeyemi Omezie

    Hi, can this be customized with Grecian sleeves?

    返信:
    様 Opeyemi Omezie,
    sorry for that this cutomize is unavailable temporary

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前MoraesLivia

    Estou muuuuito feliz com a minha compra!! O vestido é lindo!! Acabamento perfeito!! Comprei dia 27/05/2014 e recebi 23/07/2014.O único absurdo é a taxação na alfandega.Fui taxada em R$266,00 + R$12,00 dos Correios.Uma vergonha!! Mesmo assim vale muito a pena pois não chega nem perto do valor do aluguel aqui. Super indico o site. Mais tarde posto as fotos!!! ADOREI!!!!!!!

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Ouardia

    Bonjour, Merci pour votre réponse, j'ai choisie la couleur de la robe, j'ai choisie la couleur de la ceinture, j'ai personnalisé la robe en notant toutes mes mensurations, et au moment de faire le paiement, on m'indique qu'il faut que j'aille dans "personnalisé" pour noter mes mensuraions, sinon ma commande ne sera pas prise en compte, ce que j'ai fait auparavant et que je refait depuis le 30/03/2012 mais en vains!!! Comment faire pour valider ma commande??????? Merci de me venir en AIDE svp

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前tlmrockz101

    how many days does the dress take to come? I live the US.

    返信:
    様 tlmrockz101,
    the whole time that the item deliver to you is the processing time plus shipping time,as you know,our base is in china and only after produce and quality testing,we can send the item to you

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Kelcey

    I ordered this dress about 2 months ago for my wedding next month and I just want to say the material and make of this dress EXCEEDS by far ANY AND ALL expectations.. It is well made and wouldn't even guess it was only $100

    返信:
    様 Kelcey,
    Thank you very much for your compliment,we'll keep moving to offer more and more perfect product for you in furture.Thanks 

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前桑原 誠一朗

    リボンをロングにできますか? リボンの端が足元まで届くぐらいのもの。

    返信:
    様 桑原 誠一朗,
    お客様: いつもお世話になります。 ご来信有難うございます。 弊社はカスタマイズが出来ておりますので、 リボンのデザインもお客様の希望通りにデザインいたします。 (オーダーをするときに詳細をお書きください。) それではよろしくお願いします。 担当 王 

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前akiママ

    実物を見ないでドレスを買うというのは、ちょっと不安でしたが、実物が届き、見てみると思ったよりもかわいく、しっかりしていたのでよかったです。

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Анна

    Шикарное платье!!!!!!! Я бы хотела его себе,только никак с размером не разберусь.

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Miranda

    This dress is much more beautiful than that pictures showed.I love it very much!!

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前K.Micver

    The picture of the dress is very accurate and it came with shoulder straps and an extra sash and wrap! Unfortunately I did have to return because my daughter told me the wrong size. Otherwise I would have definitely kept it!!

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前deschamps

    elle est magnifique j espere quelle sera dispo le mois prochain ou selui d apres car j aimerai vraiment me marier avec cette robe mais avec la ceintur en bordeau

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Людмила

    Можно ли это платье сделать со шнуровкой?

    返信:
    様 Людмила,
    Где вы хотели бы делать шнуровку?

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Людмила

    сзади

    返信:
    様 Людмила,
    Можно,когда вы разместили заказ, напишите ваше трепование там.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Людмила

    У меня еще есть несколько вопросов: 1) В каком окошке указать, что мне нужна шнуровка сзади? 2) Оплата заказа сразу или после получения товара? 3) Подойдет ли этот http://www.milanoo.com/ru/p30854.html подъюбник к этому платью?

    返信:
    様 Людмила,
    1. Вы могут добавить ваше сообщение в заказ. Или сообщите мне там: http://www.milanoo.com/ru/help/index-act-center.html 2.Мы только принимаем передоплату.После оплаты, мы подготовим ваши товары. 3.По-моему, подойдёт.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Людмила

    Не могу выбрать размер, раньше было до 28, а сейчас почему то до 16 только. Мне нужен 20. И на какую сумму нужно делать предоплату?

    返信:
    様 Людмила,
    Если вы не могли выбрать размер, не волнуйтесь. Мы можем делать товар по вашему заказу. Вам только написать ваши цифры размера.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Lelu

    нужен ли подъюбник к этому платью? На картинке платье с подъюбником? Можно заказать такое платье без шлейфа?

    返信:
    様 Lelu,
    Да, нужен подъюбник к этому платью. На картине это платье с подъюбником. У нас много свадебных платьев,несколько из них без шлейфа, но мы можем делать по вашему заказу.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Lelu

    Есть ли встроенный бюстгальтер? Какой подъюбник на картинке?

    返信:
    様 Lelu,
    Встроенного бюстгальтера нет, не знаю это какой подъюбник, но советую вам товар http://www.milanoo.com/ru/p15945.html или http://www.milanoo.com/ru/p15942.html.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
表示結果 1 - 20 から 28

お問い合わせ

質問履歴:*
もっと詳しく:*

お客様情報:

お名前:*
Eメール:*
確認コード:* Try a different image
  

ご質問と回答に関するガイドライン

お尋ねのご質問に対し、こちらにその回答を提示しています。是非ご覧ください。役に立った解決方法やアナタのアイディアをMilanooのカスタマーサービスとシェアしてください。

  1. お客様からお寄せいただいたご質問/ご回答は以下の場合、公開いたしません。商品価格やキャンペーン商品など情報が変化するもの
  2. 他社や他社ウェブサイトに対する誹謗中傷など不適切な表現があった場合
  3. お客様のプライベートに関わる情報がある場合

お問い合わせはお気軽に。カスタマーサービスまでどうぞ

メールマガジンの購読
お得な情報配信中
モバイルアプリ