レビュー: アイボリー結婚式ドレス オフ肩人魚レース ウェディング ドレス

20,867

シルエット: マーメイドライン ネックレス: ハートカットネック ウエストライン: ナチュラルウェストライン
ヘムライン/トレイン: スウィープトレーン 背後のディティール: ファスナー ビルトイン・ブラ: はい
裏地付き: はい ペティコートは必要ですか: いいえ 生地: レース
ベストのシチュエーション: ホール, チャーチ
  • お名前AlmeidaKielcimara

    O vestido é igual a foto, qualidade muito boa, entrega rápida, renda linda. Tudo perfeito, pedi sob medida e coube certinho.

    翻訳

    4 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Loiane

    Estou tentando comprar pois está no site que o frete é GRÁTIS para este modelo de vestido, mas quando vou para finalizar aparece que o desconto é 2 40%! O que está acontecendo?

    返信:
    様 Loiane,
    o frete grátis é para encomendas acima de 399 reais.

    翻訳

    5 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Fabi Costa

    As pessoas que já compraram e receberam, enviem fotos por favor!

    翻訳

    8 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Dani

    Como voces pode me garantir que e seguro comprar seus vestidos? Por que moro no Brasil e vejo muito caso sobre compra na internet, bem confio na empresa mais queria saber se realmente seria segundo eu comprar e pagar em REAIS.

    返信:
    様 Dani,
    temos muitos clientes brasileiros,pode escolher pagamento por cartão de crédito ou boleto.Os valores são em reais.

    翻訳

    4 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前VAT

    Pretendo usar mantilha com esse vestido. Qual véu possui a mesma renda do Vestido de casamento nupcial marfim sereia querida pescoço Sweep, Código do Artigo:#03920426409. Caso não tenha veu com a mesma renda, qual o melhor para usar com esse vestido?

    返信:
    様 VAT,
    http://www.milanoo.com/pt/produto/tulle-marfim-laco-applique-borda-casamento-veu-catedral-p459595.html

    翻訳

    4 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Michele

    Qual o valor do frete para o brasil?

    返信:
    様 Michele,
    Por favor junte o artigo ao cesto de compras para ver o frete.

    翻訳

    4 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Michele

    Fiz o pedido deste vestido e deixei uma msg se podem colocar um valor menor na nota fiscal para não pagar uma taxa muito cara aqui no Brasil?

    返信:
    様 Michele,
    sim, colocamos valor menor na nota.

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前VAT

    Qual é a anágua ideal para usar com esse vestido na cor marfim?

    返信:
    様 VAT,
    não precisa de usar anágua.

    翻訳

    2 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Bernarda

    genial para mi boda ! gracias!

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前belenmrtnz

    Perfecto! Me ha llegado todo genial. Me encanta como me queda. Es muy bonito y sienta como un guante!!

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Sofie

    O vestido é maravilhoso... A renda dele é solta ou costurada por todo o vestido? Ele tem a mantilha com a mesma renda? Se tiver por gentileza o link. Gostaria que ele viesse com o passa fita nas costas como devo fazer? o tecido de dentro é cetin ou tafeta? Obrigada aguardo respostas!

    返信:
    様 Sofie,
    A renda é costurada e temos apenas mantilha com a renda semelhante. Não pode ser trançado nas costas. O tecido de dentro é pongee.

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前mayarappires7

    Comprei esse modelo... Verdadeiramente perfeito... Muito linda a renda... Chegou em 10 dias... Obrigada!

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前ddmw

    Beautiful dress

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前HesselJuliana

    Olá, gostaria de saber se é possível fazer a parte de trás como um espartilho?

    返信:
    様 HesselJuliana,
    Olá. sim, pode ser   fazer a parte de trás como um espartilho. Isto você precisa deixar uma mensagem para nos saber quando encomendar-o. Obrigada e aguardo o pedido.

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前romeirosilva

    Moro no estado do Rio Grande do Norte, Brasil, quantos dias para chegar o vestido depois de finalizado o pedido? Meu casamento é dia 10 de março, será que chega em tempo hábil para realizar algum ajuste caso seja necessário? É preciso adquirir alguma outra saia para vestir por baixo? Tem como a nota vir com o valor mais baixo por conta dos altos impostos aqui no Brasil, caso seja possível qual o valor que vem?

    返信:
    様 romeirosilva,
    O tempode entrega para todo Brasil é 35-45 dias total  dos dias continuido. O valor podemos colocar é 50 dólares na alfândega por você. Obrigada!!

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Missy

    This dress was exactly what I was looking for. I didn't have much to spend, nor did I want to get ripped off on a wedding dress. I got alot of compliments on this dress. I added a long veil and jewelry and it really added just the right amount of pizazz. I would highly recommend this dress . My husband just loved it!!!!

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Hellen

    Thrilled with my dress. I sent in my measurements and the dress is perfect. Can't wait to wear it on my wedding day. My friends they all love it !!! Thanks milanoo

    翻訳

    1 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Fabi Costa

    Bom dia! É possível fazer a manga até o pulso com botões? Obrigada

    返信:
    様 Fabi Costa,
    lamentamos que não.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Dani

    E o frete no brasil na paraiba e muito caro ?

    返信:
    様 Dani,
    temos frete grátis neste momento.

    翻訳

    お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
  • お名前Rafaela

    vem só o vestido,ou o bolero vem junto também?

    返信:
    様 Rafaela,
    O bolero vai junto tabém.

    翻訳

    3 人が参考になったと回答 お役立ちレビューを見る。 このレビューは役に立ちましたか? はい いいえ

    Facebookページへシェアする
表示結果 1 - 20 から 29

お問い合わせ

質問履歴:*
もっと詳しく:*

お客様情報:

お名前:*
Eメール:*
確認コード:* Try a different image
  

ご質問と回答に関するガイドライン

お尋ねのご質問に対し、こちらにその回答を提示しています。是非ご覧ください。役に立った解決方法やアナタのアイディアをMilanooのカスタマーサービスとシェアしてください。

  1. お客様からお寄せいただいたご質問/ご回答は以下の場合、公開いたしません。商品価格やキャンペーン商品など情報が変化するもの
  2. 他社や他社ウェブサイトに対する誹謗中傷など不適切な表現があった場合
  3. お客様のプライベートに関わる情報がある場合

お問い合わせはお気軽に。カスタマーサービスまでどうぞ

メールマガジンの購読
お得な情報配信中
モバイルアプリ